Interpunkcja
- Ani jednego przecinka więcej — O przecinku przed ani
Małgorzata Tomicka, Wykluczone z przekładu. O skrótach we francuskim tłumaczeniu Złego Leopolda Tyrmanda, w: Przekładając nieprzekładalne, red. Małgorzata Ogonowska, Gdańsk, 2000, s. 444
Jeremy Clarkson, Moje lata w Top Gear, przekład Michał Strąkow, 2012
Radosław Omachel, Newsweek, 20/2015, s. 72
spójnik
formy: ani
NKJP: Hanna Samson, Miłość reaktywacja, 2004
spójnik
formy: ani
Maciej Nowicki, Newsweek, 7–12.01.2014, numer 2, s. 49
Viva!, nr 14, 3 lipca 2014
partykuła
formy: ani
Jeremy Clarkson, Moje lata w Top Gear, przekład Michał Strąkow, 2012
partykuła
formy: ani
Michał Okoński, sport.pl, 27.03.2016
przyłącza końcówki czasownikowe
formy: anim; aniś; aniście; aniśmy
mówimy ani-ani, kiedy to, do czego się donosimy, nie stało się nawet w najmniejszym stopniu; słowo potoczne
Jan Hartman, Mały człowiek 2015, Polityka 2/2015, 06.01.2015
wykrzyknik
formy: ani ani; ani, ani; ani-ani
mówimy także ani-ani, kiedy odpowiadamy na pytanie i chcemy przekazać, że to, o co ktoś pyta, nie stało się nawet w najmniejszym stopniu; słowo potoczne
NKJP: Aleksander Sołżenicyn, Archipelag GUŁag, t. 3, 1977
wykrzyknik
formy: ani ani; ani, ani; ani-ani